4.2 Article

Translating Questionnaire Items for a Multi-Lingual Worker Population: The Iterative Process of Translation and Cognitive Interviews With English-, Spanish-, and Chinese-Speaking Workers

期刊

AMERICAN JOURNAL OF INDUSTRIAL MEDICINE
卷 53, 期 2, 页码 194-203

出版社

WILEY
DOI: 10.1002/ajim.20733

关键词

immigrant workers; homecare; cognitive interview; translation; questionnaire development; qualitative analysis

资金

  1. National Institute for Occupational Safety and Health [NORA FY05 DSHEFS12.3]

向作者/读者索取更多资源

Background The increasing ethnic diversity of the US workforce has created a need for research tools that can be used with multi-lingual worker populations. Developing multi-language questionnaire items is a complex process; however; very little has been documented in the literature. Methods Commonly used English items from the Job Content Questionnaire and Quality of Work Life Questionnaire were translated by two interdisciplinary bilingual teams and cognitively tested in interviews with English-, Spanish-, and Chinese-speaking workers. Results Common problems across languages mainly concerned response format. Language-specific problems required more conceptual than literal translations. Some items were better understood by non-English speakers than by English Speakers. De-centering (i.e., modifying the English original to correspond with translation) produced better understanding for one item. Conclusions Translating questionnaire items and achieving equivalence across languages require various kinds of expertise. Backward translation itself is not sufficient. More research efforts should be concentrated on qualitative approaches to developing useful research tools. Am. J. Ind. Med. 53: 194-203 2010. Published 2009 Wiley-Liss, Inc.(dagger)

作者

我是这篇论文的作者
点击您的名字以认领此论文并将其添加到您的个人资料中。

评论

主要评分

4.2
评分不足

次要评分

新颖性
-
重要性
-
科学严谨性
-
评价这篇论文

推荐

暂无数据
暂无数据